Kandidatprogram i språk och översättning, inriktning nederländska, 180 hp

Grundnivå

Beskrivning

Programmet vänder sig till dig som vill kombinera språkstudier med en yrkesförberedande utbildning. Under det första året läser du två obligatoriska kurser i nederländska och du följer den ordinarie studiegången för språkämnet nederländska. Kurser…

Programmet vänder sig till dig som vill kombinera språkstudier med en yrkesförberedande utbildning. Under det första året läser du två obligatoriska kurser i nederländska och du följer den ordinarie studiegången för språkämnet nederländska. Kurserna i språkämnet omfattar både teoretiska moment och färdighetsträning och behandlar exempelvis grammatik, textläsning, muntlig och skriftlig språkfärdighet, litteratur, kultur och realia. Under det andra året läser du två obligatoriska kurser med inriktning på professionell översättning. I de kurserna studerar du allmänna språkliga aspekter av flerspråkig kommunikation och översättning samt specifika aspekter som rör översättares arbetsvillkor. Kurserna innehåller också färdighetsövningar i framförallt facköversättning. Du översätter antingen till svenska från nederländska eller från svenska till nederländska. Du bör välja att översätta till ditt förstaspråk eller starkaste språk. Det tredje året ägnar du antingen åt en mer teoretisk fördjupning med anknytning till dina språkstudier eller åt fortsatta studier inom översättning. Examensarbetet skriver du i regel under den sjätte och sista terminen. Programmet leder till en kandidatexamen.

Läs hela beskrivningen

Intresseområde: Språk

Språk öppnar dörrar till andra kulturer, till upplevelser, till affärskontakter och samarbeten mellan länder. Vid Stockholms universitet kan du läsa närmare 30 olika språk. Du kan även läsa mer teoretiska ämnen såsom lingvistik och tvåspråkighet. ...

Språk öppnar dörrar till andra kulturer, till upplevelser, till affärskontakter och samarbeten mellan länder. Vid Stockholms universitet kan du läsa närmare 30 olika språk. Du kan även läsa mer teoretiska ämnen såsom lingvistik och tvåspråkighet.

Studier i språk kan leda in till en mängd olika yrken, alltifrån undervisning och forskning till arbete inom stadsförvaltning, industri, handel och turism.

Mer om Språk

Intresseområde: Språk

Språk öppnar dörrar till andra kulturer, till upplevelser, till affärskontakter och samarbeten mellan länder. Vid Stockholms universitet kan du läsa närmare 30 olika språk. Du kan även läsa mer teoretiska ämnen såsom lingvistik och tvåspråkighet. ...

Språk öppnar dörrar till andra kulturer, till upplevelser, till affärskontakter och samarbeten mellan länder. Vid Stockholms universitet kan du läsa närmare 30 olika språk. Du kan även läsa mer teoretiska ämnen såsom lingvistik och tvåspråkighet.

Studier i språk kan leda in till en mängd olika yrken, alltifrån undervisning och forskning till arbete inom stadsförvaltning, industri, handel och turism.

Mer om Språk

Ämne

Översättningsvetenskap

Översättningsvetenskap

Vill du bli tolk eller översättare? Då ska du läsa en utbildning på Tolk- och översättarinstitutet inom ämnet översättningsvetenskap (som omfattar både tolkning och översättning). Vad är skillnaden mellan tolkar och översättare? Tolkar arbetar med muntlig kommunikation. Det finns olika typer av tolkar: konferenstolkar arbetar ofta inom EU eller FN, tolkar i offentlig sektor tolkar vid myndighetskontakter och teckenspråkstolkar tolkar mellan talad svenska och svenskt teckenspråk i olika sammanhang. Arbetet som tolk är stimulerande och varierande. Men det kan även vara stressigt och kräver god allmänbildning, goda språkkunskaper, snabbhet, flexibilitet och mycket god koncentrationsförmåga. På grundnivå kan du läsa fristående tolkkurser upp till kandidatnivå. Vi har också ett kandidatprogram i teckenspråk och tolkning i samarbete med Institutionen för lingvistik. På avancerad nivå kan du läsa ett masterprogram i tolkning.

Översättare arbetar däremot med skriftlig kommunikation. Facköversättare översätter texter inom till exempel teknik, IT, juridik, ekonomi, medicin och reklam. Medieöversättare arbetar med texter för film eller TV. Skönlitterära översättare förmedlar litterära texter.

För att bli en bra översättare behöver du ha bred allmänbildning, goda språkkunskaper, mycket god förmåga att uttrycka dig i skrift samt vara noggrann. På grundnivå kan du läsa fristående översättarkurser upp till kandidatnivå. har också ett kandidatprogram i språk och översättning i samarbete med olika språkinstitutioner. På avancerad nivå kan du läsa ett masterprogram i översättning. Sedan 2013 finns också en forskarutbildning i översättningsvetenskap på TÖI.

ARBETSMARKNAD Många konferenstolkar, tolkar i offentlig sektor och översättare arbetar som frilansare. Teckenspråkstolkar är ofta anställda på landstingens tolkcentraler. Facköversättare anlitas av både myndigheter och inom näringslivet. Skönlitterära översättare anlitas av bokförlag och medieöversättare främst av olika medieföretag.

EXAMEN su.se/examen

Översättningsvetenskap

Nederländska

Nederländska

Nederländska är det officiella språket i Nederländerna, Flandern (norra delen av Belgien), Surinam och på före detta nederländska Antillerna. Språket talas av sammanlagt 23 miljoner människor. Tidigare förekom benämningarna holländska och flamländska, men efter den språkunion mellan Flandern och Nederländerna som ingicks 1980 anses dessa beteckningar föråldrade. Skillnaden mellan nederländskan i Belgien och nederländskan i Holland är inte större än skillnaden mellan svenskan i Finland och rikssvenskan.

Nederländska är nybörjarspråk vid Stockholms universitet. Språket är närbesläktat med svenskan och är av den anledningen förhållandevis lätt att lära sig. Redan efter genomgången Nederländska I kan du tala och skriva nederländska samt läsa originallitteratur. På högre nivåer lär du dig att kommunicera på nederländska ytterligare både muntligt och skriftligt. Undervisningen sker övervägande på nederländska. Dessutom får du breda kunskaper i Nederländernas och Flanderns samhällsstruktur, historia och litteratur. Du läser kurser i bland annat översättning, litteratur och vetenskapligt skrivande. Om du inte kan studera på plats i Stockholm kan du gå två distanskurser; för att lära dig att läsa nederländska texter (Nätbaserad kurs i nederländsk läsfärdighet) och att skriva och tala nederländska på basal nivå (Nederländska, Språkfärdighet). Nederländska kan även läsas inom Kandidatprogrammet i språk och översättning, inriktning nederländska.

ARBETSMARKNAD Studenter som har studerat nederländska har arbeten inom till exempel översättning, tolkning eller på en internationell arbetsmarknad där språkkunskaper utöver engelska behövs. Språkkunskaper i nederländska samt kunskaper i Nederländernas och Flanderns samhällsstruktur och kultur är ett komplement till andra utbildningar såsom journalistik, statsvetenskap och ekonomi.

EXAMEN su.se/examen

Nederländska