Tolkning – magisterkurs, 15 hp

Avancerad nivå

Beskrivning

Studenten genomför ett självständigt examensarbete med någon översättningsvetenskaplig frågeställning som kan utformas på följande sätt:

En forskningsuppgift inom översättningsvetenskap med inriktning på tolkning. Studenten har möjlighet att an…

Studenten genomför ett självständigt examensarbete med någon översättningsvetenskaplig frågeställning som kan utformas på följande sätt:

En forskningsuppgift inom översättningsvetenskap med inriktning på tolkning. Studenten har möjlighet att använda en längre egen tolkning som empiriskt material i uppgiften.

I kursen ingår handlett examensarbete och instruktion i akademiskt skrivande och information om den forskning som bedrivs på institutionen. Dessutom ingår schemalagda seminarier i uppsatsskrivande och diskussion av examensarbeten. Kursen avslutas med framläggningsseminarier, där studenten lägger fram och försvarar sitt examensarbete samt opponerar på en annan students examensarbete.

Läs hela beskrivningen

Intresseområde: Språk

Språk öppnar dörrar till andra kulturer, till upplevelser, till affärskontakter och samarbeten mellan länder. Vid Stockholms universitet kan du läsa närmare 30 olika språk. Du kan även läsa mer teoretiska ämnen såsom lingvistik och tvåspråkighet. ...

Språk öppnar dörrar till andra kulturer, till upplevelser, till affärskontakter och samarbeten mellan länder. Vid Stockholms universitet kan du läsa närmare 30 olika språk. Du kan även läsa mer teoretiska ämnen såsom lingvistik och tvåspråkighet.

Studier i språk kan leda in till en mängd olika yrken, alltifrån undervisning och forskning till arbete inom stadsförvaltning, industri, handel och turism.

Mer om Språk

Ämne

Översättningsvetenskap

Översättningsvetenskap

Vill du bli tolk eller översättare? Då ska du läsa en utbildning på Tolk- och översättarinstitutet inom ämnet översättningsvetenskap (som omfattar både tolkning och översättning). Vad är skillnaden mellan tolkar och översättare? Tolkar arbetar med muntlig kommunikation. Det finns olika typer av tolkar: konferenstolkar arbetar ofta inom EU eller FN, tolkar i offentlig sektor tolkar vid myndighetskontakter och teckenspråkstolkar tolkar mellan talad svenska och svenskt teckenspråk i olika sammanhang. Arbetet som tolk är stimulerande och varierande. Men det kan även vara stressigt och kräver god allmänbildning, goda språkkunskaper, snabbhet, flexibilitet och mycket god koncentrationsförmåga. På grundnivå kan du läsa fristående tolkkurser upp till kandidatnivå. Vi har också ett kandidatprogram i teckenspråk och tolkning i samarbete med Institutionen för lingvistik. På avancerad nivå kan du läsa ett masterprogram i tolkning.

Översättare arbetar däremot med skriftlig kommunikation. Facköversättare översätter texter inom till exempel teknik, IT, juridik, ekonomi, medicin och reklam. Medieöversättare arbetar med texter för film eller TV. Skönlitterära översättare förmedlar litterära texter.

För att bli en bra översättare behöver du ha bred allmänbildning, goda språkkunskaper, mycket god förmåga att uttrycka dig i skrift samt vara noggrann. På grundnivå kan du läsa fristående översättarkurser upp till kandidatnivå. har också ett kandidatprogram i språk och översättning i samarbete med olika språkinstitutioner. På avancerad nivå kan du läsa ett masterprogram i översättning. Sedan 2013 finns också en forskarutbildning i översättningsvetenskap på TÖI.

ARBETSMARKNAD Många konferenstolkar, tolkar i offentlig sektor och översättare arbetar som frilansare. Teckenspråkstolkar är ofta anställda på landstingens tolkcentraler. Facköversättare anlitas av både myndigheter och inom näringslivet. Skönlitterära översättare anlitas av bokförlag och medieöversättare främst av olika medieföretag.

EXAMEN su.se/examen

Översättningsvetenskap