Tolkning, inriktning teckenspråk, 60 hp
Denna utbildning är nedlagd
GrundnivåFakta
Fakta saknasBeskrivning
Kursen är avsedd för studerande som är antagna till tolkutbildning, inriktning teckenspråks- och dövblindtolkning, vid folkhögskola och som har kunskaper motsvarande två års studier på denna utbildning. Den vänder sig till de studerande som ht 2011 är godkända på utbildningens fyra första terminer och ska påbörja studierna på termin 5. Kursen tar upp kommunikation över kulturgränser i allmänhet och kommunikation inom dövkulturen samt mellan döva/hörselskadade och hörande. Den behandlar huvuddragen av svenskans och svenska teckenspråkets grammatik, ger en introduktion till fackspråk och terminologi samt en orientering om samhällsrealia, inkl. dövrealia. En viktig del av kursen består av tolkningsövningar mellan teckenspråk och svenska. I samband med övningarna behandlas tolketik och tolkningsteknik. Kursen ger slutligen också vetenskapliga perspektiv på språk, kommunikation och tolkning. Sex av kursens sju delkurser ges vid respektive folkhögskola men examineras av Tolk- och översättarinstitutet (TÖI). En delkurs ges vid och examineras av TÖI i form av en distanskurs. Samtliga delkurser examineras genom olika former av inlämningsuppgifter och dokumenterade exempel på tolkningar.
Intresseområde: Språk
Språk öppnar dörrar till andra kulturer, till upplevelser, till affärskontakter och samarbeten mellan länder. Vid Stockholms universitet kan du läsa närmare 30 olika språk. Du kan även läsa mer teoretiska ämnen såsom lingvistik och tvåspråkighet.
Studier i språk kan leda in till en mängd olika yrken, alltifrån undervisning och forskning till arbete inom stadsförvaltning, industri, handel och turism.
Ämne
Översättningsvetenskap
Översättningsvetenskap
Vill du bli tolk eller översättare? Då ska du läsa en utbildning på Tolk- och översättarinstitutet inom ämnet översättningsvetenskap (som omfattar både tolkning och översättning). Vad är skillnaden mellan tolkar och översättare? Tolkar arbetar med muntlig kommunikation. Det finns olika typer av tolkar: konferenstolkar arbetar ofta inom EU eller FN, tolkar i offentlig sektor tolkar vid myndighetskontakter och teckenspråkstolkar tolkar mellan talad svenska och svenskt teckenspråk i olika sammanhang. Arbetet som tolk är stimulerande och varierande. Men det kan även vara stressigt och kräver god allmänbildning, goda språkkunskaper, snabbhet, flexibilitet och mycket god koncentrationsförmåga. På grundnivå kan du läsa fristående tolkkurser upp till kandidatnivå. Vi har också ett kandidatprogram i teckenspråk och tolkning i samarbete med Institutionen för lingvistik. På avancerad nivå kan du läsa ett masterprogram i tolkning.
Översättare arbetar däremot med skriftlig kommunikation. Facköversättare översätter texter inom till exempel teknik, IT, juridik, ekonomi, medicin och reklam. Medieöversättare arbetar med texter för film eller TV. Skönlitterära översättare förmedlar litterära texter.
För att bli en bra översättare behöver du ha bred allmänbildning, goda språkkunskaper, mycket god förmåga att uttrycka dig i skrift samt vara noggrann. På grundnivå kan du läsa fristående översättarkurser upp till kandidatnivå. har också ett kandidatprogram i språk och översättning i samarbete med olika språkinstitutioner. På avancerad nivå kan du läsa ett masterprogram i översättning. Sedan 2013 finns också en forskarutbildning i översättningsvetenskap på TÖI.
ARBETSMARKNAD Många konferenstolkar, tolkar i offentlig sektor och översättare arbetar som frilansare. Teckenspråkstolkar är ofta anställda på landstingens tolkcentraler. Facköversättare anlitas av både myndigheter och inom näringslivet. Skönlitterära översättare anlitas av bokförlag och medieöversättare främst av olika medieföretag.
EXAMEN su.se/examen

